Students Save 30%! Learn & create with unlimited courses & creative assets Students Save 30%! Save Now
Advertisement
  1. Web Design
  2. Blog
Webdesign

কিভাবে Tuts+ টিউটোরিয়াল অনুবাদ করবেন

by
Difficulty:BeginnerLength:ShortLanguages:

Bengali (বাংলা) translation by Arnab Wahid (you can also view the original English article)

আমরা সম্প্রতি কিছু বড় ধরনের পরিবর্তন এনেছি Tuts+ অনুবাদ প্রকল্পে, যার ফলে সংশ্লিষ্ট সকলের কাজ এর প্রক্রিয়া আরও সহজতর এবিং দ্রুততর হবে। আরো জানতে পড়ুন, কিভাবে আপনি অংশ নিতে পারেন এবং নতুন অনুবাদ সরঞ্জাম কিভাবে কাজ করে!

১। অনুবাদ করার জন্য কিছু খুঁজে বের করুন

আপনি কি অনুবাদ করতে চান? আপনার প্রিয় কোন Tuts+ টিউটোরিয়াল, অথবা আপনার বন্ধু না সহকর্মীদের অনুবাদ করতে অনুরোধ করা কোন কিছু? হয়তো আপনার পরিচিত কেউ আছে যে কোন একটি বিশেষ টিউটোরিয়াল অন্য ভাষায় পড়তে বেশি সাচ্ছন্যবোধ করবে?

অথবা, যদি আপনি অনুবাদ প্রকল্ক নিউজলেটারে সাবস্ক্রাইব করেন, আমরা আপনাকে এমন কিছু টিউটোরিয়াল সাজেস্ট করব, যেগুলাতে আপনার আগ্রহ থাকতে পারে। আপনি যাই সিধান্ত নেন, এমন কিছু বেছে নিন যেটা অনুবাদ করার কাজটি আপনি উপভোগ করবেন।

২। "Volunteer" লিংকটায় ক্লিক করুন

Tuts+ এর প্রতি পোস্টের সাইডবারে সেই পোস্ট অনুবাদ করার জন্য আপনি একটি সেকশন পাবেন। হতে পারে আগে থেকেই কিছু অনুবাদ পোস্ট তালিকায় রয়েছে, সেই তালিকায় যদি আপনার ভাষা না থাকে, তবে স্বেচ্ছাসেবক হিসেবে সেটি অনুবাদ করতে Translate this post বাটনটি ক্লিক করুন!

বাটনটায় ক্লিক করার পর আপনি একটি ফর্ম পাবেন।

৩। আপনার তথ্য দিন

এই পর্যায়ে এসে আমাদের আপনার সম্পর্কে কিছু বিষয় জানা প্রয়োজনঃ

  • আপনার নাম
  • আপনার ইমেইল অ্যাড্রেস
  • আপনি যেই টিউটোরিয়ালটি অনুবাদ করতে ইচ্ছুক সেটার লিংক (যা অটোম্যাটিক্যালি ফিলআপ হয়ে যাবে)
  • আর ফাইনালি, আপনি যেই ভাষায় অনুবাদ করতে চানঃ
Form showing language translating into as Irish

অবশেষে, আপনার ফর্মটায় সাইন করতে হবেঃ

Form showing signature field

Submit From বাটনে ক্লিক করুন

৪। Native এ স্বাগতম!

আপনাকে এখন Native নামক একটি অনুবাদ প্ল্যাটফর্মে  রিডাইরেক্ট করা হবে। Tuts+ এর টিউটোরিয়ালগুলো অনুবাদ প্রসেস সহজ করে তোলার জন্য Native টিম একটি চমৎকার প্রসেস ডেভেলাপ করেছে। এটি যদি নেটিভে আপনার প্রথম ভিজিট হয়ে থাকে, তাহলে আপনার জন্য একটি অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হবে আর আপনার পাসওয়ার্ড আপনাকে মেইল করে দেয়া হবে যেন ভবিষ্যতে পাসওয়ার্ড ভুলে গেলে তা খুঁজে পেতে আপনার সুবিধা হয়।

আপনার নির্বাচন করা টিউটোরিয়ালের কন্টেন্ট স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি নতুন প্রজেক্ট তৈরি করে তার মধ্যে চলে আসবে, যাতে আপনি তৎক্ষণাৎ অনুবাদ শুরু করতে পারেন! কিছু সংখ্যক তথ্য সবসময় আপনার চোখের সামনে থাকবে যেমন, একটি পার্সেন্টেজ কাউন্টার, যেটা আপনার অনুবাদের অগ্রগতি দেখাবেঃ

Percentage counter at zero
এই মুহুর্তে ০% অনুবাদ সম্পন্ন হয়েছে

এছাড়াও আপনি পেইজের উপরে ডানদিকে  নিজের প্রোফাইল দেখতে পাবেন, সেখানে একটি ড্রপডাউন মেনু আছে যেখান থেকে আপনি আপনার প্রোফাইলের তথ্য আপডেট করলে পারবেন, সেটিংস পরিবর্তন করতে পারবেন ইত্যাদি।  কমলা রঙের একটি বৃত্তে আবৃত অ্যাভেটার আর তার উপরে থাকা একটি তারকা চিহ্ন এটা নির্দেশ করবে যে এই প্রজেক্টের "স্বত্বাধিকারী"; এছাড়াও আপনি যদি চান, অন্য কেউ এই প্রজেক্টে যোগদান করে অনুবাদে আপনার সহযোগিতা করতে পারবেনঃ

Collaboration settings

৫। অনুবাদ শুরু করুন

এডিটর স্ক্রিনটি দুই কলামে বিভক্ত। বামপাশে মূল (ইংরেজি), আর ডানপাশে, সামান্য ঝাপসাভাবে, আপনি আপনার অনুবাদ দেখতে পাবেন। আপনি কার্সর হভার করে দুটি কলামের যে কোন একপাশে একটি সেকশনের উপর নিয়ে গেলে, দুইপাশেই ওই সেকশনটি হাইলাইট হয়ে যাবেঃ

Hover over text

শিরোনামে ক্লিক করে অনুবাদ শুরু করে দিন। ক্লিক করার পরে একটি ইনলাইন এডিটর চলে আসবে। সেটা দেখতে এমনঃ

inline editor at Native

টিপঃ এডিটরটিকে বামপাশের ট্যাব ধরে টেনে উপরে নিচে সরানো যায়। এভাবে প্রয়োজনে ইনলাইন এডিটরের নিচে থাকা কিছু সহজেই দেখে নেয়া যাবে।

এখন, আপনার অনুবাদটি লিখুন আর Add Translation বাটনটি ক্লিক করুন। স্ক্রিনের ডানপাশের কলামে আপনার অনুবাদ করা অংশটি চলে আসবে- এটি আপনি যখন ইচ্ছা তখন পুনরায় এডিট করে সেভ করতে পারবেন।

translation of paragraph on Native
প্রগ্রেস বারে এখন অনুবাদের অগ্রগতি ১% দেখাচ্ছে

এরপর

এই কাজ শেষে, Next বাটন ক্লিক করে পরবর্তী লেখার অংশে চলে যান, অথবা আপনার পছন্দের কোন সেকশনে ক্লিক করে সেখানে এডিটর নিয়ে যান। এছাড়াও (Alt-Up/Alt-Down) কিবোর্ড শর্টকাট দিয়ে দ্রুতগতিতে এক সেকশন থেকে আরেক সেকশনে যাওয়া যায়।

৬। টেক্সট ফরম্যাটিং

আপনি Tuts+ টিউটোরিয়ালগুলোতে প্রায়ই বিভিন্ন রকম টেক্সট ফরম্যাটিং যেমন, বোল্ড, ইটালিক, কোড এবং লিঙ্ক দেখতে পাবেন। এই অবস্থায় আপনি সাজেস্ট করা টুলস দিয়ে এই ফরম্যাটিং আপনার অনুবাদ করা লেখায় অ্যাড করতে পারবেন। এই উদাহরণে, আমাদের একটি সেকশন অনুবাদ করতে হবে যেখানে কিছু ইটালিক আর লিংক ফরম্যাটিনং রয়েছেঃ

Translation showing italics and link

আপনি নিচের বাটনগুলো দেখতে পাচ্ছেন কি? এই বাটনগুলো দিয়ে আমরা লেখায় এক্সট্রা টেক্সট ফরম্যাটিং করতে পারব — বাটনগুলোর উপর আপনি কার্সর হভার করলে বাটনগুলো কি ফরম্যাটিং করে সেটার একটা সংক্ষিপ্ত বিবরণ দেখতে পাবেনঃ

Songti is highlighted
এখানে songti অংশটি হাইলাইট করা

আপনার অনুবাদ করা লেখাটি অ্যাড করুন, তারপর যেই অংশটি ফরম্যাটিং করতে চান সেটি সিলেক্ট করে নিয়ে নির্ধারিত বাটনে ক্লিক করুন। প্রতিটি ফরম্যাটিং বাটন শুধু মাত্র একবার ফরম্যাটিং এর কাজে ব্যবহার করা যাবে, যদি অনুবাদিত লেখায় প্রয়োজন না পড়ে তাহলে সবগুলো বাটন ব্যবহার করা বাধ্যতামূলক নয়।

Translation showing formatting

শেষ হলে আবারও Add Translation বাটনে ক্লিক করে পরের অংশে চলে যান!

৭। ধীরেসুস্থে কাজ করুন

Native এর প্রজেক্টগুলো একটু পরপরেই সেভ হয়, তাই আপনি ব্রাউজার যখন ইচ্ছা বন্ধ করতে পারেন, পরে ফিরে এসে আগের জায়গা থেকেই কাজ রিজিউম করতে পারবেন। আপনার ট্রান্সলেশনগুলো তালিকা আকারে আপনার হোমপেজে দেখা যাবে, এতে আপনি যখন ইচ্ছা সেগুলো অ্যাকসেস করে কাজ করতে পারবেন। ট্রান্সলেশনের কাজ সম্পূর্ণ হয়ে গেলে, সাবমিশনের পরেও প্রজেক্টগুলো আপনার হোমপেজে লিস্টেড থাকবে।

Translation listing

৮। অনুবাদ শেষে সাবমিট করা

অনুবাদকালীন যে কোন সময় আপনি ডাউনলোড বাটনে ক্লিক করে আপনার ট্রান্সলেশনের একটি কপি আপনার কম্পিউটারে সেভ করে নিতে পারেনঃ

download link on the left
ডাউনলোড বাটনটি স্ক্রিনের উপরে বামদিকে দেয়া আছে

তবে এটার আসলে তেমন দরকার নেই, একটা টিউটোরিয়ালের যথেষ্ট পরিমাণ অনুবাদ করা হয়ে গেলে, Submit to Tuts+ বাটনটি অ্যাকটিভ হয়ে যাবেঃ

Submit link on the right
সাবমিট বাটনটি স্ক্রিনের ডানদিকে দেয়া আছে

নোটঃ অনেকসময় অনুবাদ ১০০% কমপ্লিট করার প্রয়োজন নাও থাকতে পারে। অনেক সময় কিছু নাম, বা কিছু টেক্সট থাকে যেগুলা ইংরেজি রেখে দিলেই বেশি অর্থবহ হবে, সেক্ষেত্রে ঐগুলা অনুবাদ না করলেও চলে।

আপনার যদি মনে হয় যে আপনি পরিপূর্ণ অনুবাদ করে ফেলেছেন, তাহলে Submit to Tuts+ বাটনে ক্লিক করুন, দেখবেন যে একটি ডায়লগ বক্স উঠে আসবেঃ

Submit to Tuts dialog

Submit বাটনে ক্লিক করুন, আপনার অনুবাদটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে Tuts+ এ চলে যাবে!

৯। প্রকাশনা

এরপর, আমাদের কাজ শুরু। আপনার অনুবাদ, আপনার যাবতীয় তথ্য সহকারে Tuts+ এর সম্পাদনা ডেস্কে পৌছে যাবে, সেখান থেকে প্রকাশনার যাবতীয় ব্যবস্থা নেয়া হবে। আমরা এসব কাজ করার পরে, আপনি একটি কনফার্মেশন মেইল পাবেন যেখানে আপনার প্রকাশিত অনুবাদের একটি লিংক থাকবে।

সেই সাথে আমরা আপনাকে Tuts+ CMS এর একটি লিংকও পাঠাবো, যাতে আপনি সেখানে লগিন করে আপনার প্রোফাইলের তথ্য আপডেট করতে পারেন।

ট্রান্সলেশন পেইজে আপনি একজন অনুবাদক হিসেবে তালিকাভুক্ত থাকবেন, সেখানে আপনার নাম, আপনার প্রোফাইলের লিংক থাকবে, যেখান থেকে পাঠকরা আপনার প্রোফাইলে গিয়ে আপনার করা অন্যান্য অনুবাদ, বায়োডাটা আর সোশ্যাল মিডিয়া লিংক ইত্যাদি খুঁজে পাবে।

Live Irish translation

গুগল ট্রান্সলেট এর ব্যাপারে একটি কথা

আপনাদের মধ্যে বিচক্ষণ যারা আছেন, তারা খেয়াল করবেন যে এই উদাহরণে আমি যেই আইরিশ অনুবাদ করেছি, সেটার মান বেশি সুবিধার না। আমি এই অনুবাদে গুগল ট্রান্সলেট ব্যবহার করেছি—অনুবাদ করতে গিয়ে কোন জায়গায় ঠেকে গেলে সাহায্য নেয়ার জন্য একটু চমৎকার টুল, কিন্তু পুরো অনুবাদ কাজটিই এটার উপর নির্ভর করে না করাটাই বুদ্ধিমানের কাজ হবে!

১০। ভবিষ্যতে প্রয়োজন হতে পারে এমন সংশোধন

এমন হতে পারে যে, আপনার অনুবাদ সাইটে লাইভ হয়ে যাওয়ার পর দেখলেন যে লেখায় কোন বানান ভুল বা ত্রুটি আছে, অথবা কোন একটি সেকশন আরও সুচারুভাবে লেখা সম্ভব। যদি এমন হয়, তাহলে Native এ সেই অনুবাদের প্রজেক্টে ফিরে যান, প্রয়োজনীয় সংশোধনগুলো করে সেটি রিসাবমিট করুন। সেটি আমরা প্রকাশিত ভার্শনটি হালনাগান করে দেয়া নিশ্চিত করব।

ধন্যবাদ!

আশা করি Native অনলাইন টুলস ব্যবহার করে আপনার ভালো লেগেছে, আর Tut+ এর অনুবাদ করার জন্য অংশগ্রহণকারী সকল স্বেচ্ছাসেবীকে অশেষ ধন্যবাদ!

Well done Betty
শাবাশ, বেটি

উপকারী লিংকসমুহ

Advertisement
Advertisement
Looking for something to help kick start your next project?
Envato Market has a range of items for sale to help get you started.