Birthday Sale! Up to 40% off unlimited courses & creative assets Birthday Sale! Save up to 40%!
Advertisement
  1. Web Design
  2. Typography
Webdesign

Manual de caracteres chinos para absolutos principiantes

by
Length:LongLanguages:

Spanish (Español) translation by Jorge E. Davalos (you can also view the original English article)

¿Cuantos glifos existen en un juego de caracteres chinos? ¿Tienen los chinos "serif" y "sans-serif"? ¿Cuál es la Helvética en el mundo de las fuentes chinas? Responderemos a estas y más preguntas mientras nos zambullimos en las profundidades de la tipografía del Este Asiático.

¿Por qué debería interesarte?

Desde una perspectiva práctica, estoy recibiendo un número cada vez más creciente de llamadas de diseñadores web y gráficos a los que les han pedido versiones en chino de material impreso y digital. Tú podrías ser uno de ellos algún día, ¿verdad?

Desde el punto de vista de un aprendiz, la escritura china es sencillamente alucinante. Por lo que se sabe hasta ahora, el chino es el sistema de escritura más antiguo del mundo, y la mayoría de los más importantes idiomas escritos del Este Asiático son algo así como versiones de Github de la escritura china. Muchos de esos idiomas, aunque hayan evolucionado hasta algo único y distinto, hoy en día todavía incluyen caracteres chinos.

Además, el chino es bonito. ¿A quién no le gusta mirar cosas bonitas?

Porque nada es fácil: Chino Tradicional vs. Chino Simplificado.

¿Sabías que hay dos versiones estándar de la escritura china?

Resumiendo la historia: después de que el presidente Mao y los comunistas llegaran al poder en 1949, Mao decidió que podía aumentar el nivel de alfabetización reduciendo la complejidad del idoma. Así que reunió algunos lingüistas y se pusieron manos a la obra. Wikipedia nos dice que

“La República Popular China publicó su primera colección oficial de caracteres simplificados en dos documentos; el primero en 1956, y el segundo en 1964”.

La cuestión es que Mao no gobernaba en Hong Kong, Taiwan o Macao por aquel entonces, así que en esos sitios no hicieron el cambio, y mantuvieron el chino original y tradicional. También había una miríada de comunidades de inmigrantes chinos y barrios chinos establecidos fuera del país, donde también mantuvieron los caracteres tradicionales.

Dónde se usan los caracteres del chino simplificado:

  • Como escritura oficial de la China continental, en todas partes desde 1954-64, desde subtítulos de TV hasta empaquetado de productos.

Dónde se usan los caracteres del chino tradicional:

  • Como escritura oficial de Hong Kong, Taiwan y Macao.
  • En barrios chinos establecidos fuera de China.
  • En documentos antiguos escritos en la China continental antes de 1954.
  • Como uso extremadamente formal en la China continental, como nombres oficiales de lugares o títulos.
  • Incorporados a lenguajes que se escindieron del chino antes de la simplificación, como el japonés, el coreano y el retro vietnamita.

Con-fu-so!

¡Aleluya, están lloviendo glifos!

Piensa lo que toda esta historia significa para fundiciones de fuentes: para publicar una fuente profesional, no solo tienen que crear un juego de caracteres de unos 20.000 caracteres, sino que tienen que hacerlo dos veces: una para chino simplificado y otra para tradicional. Y eso sin tener en cuenta los múltiples cuerpos de fuentes (grosores).

Espera, ¿has dicho 20.000?

Oh, mil perdones. ¿No he dejado caer ya esa bomba? A pesar de la simplificación, las fuentes profesionales de chino simplificado tienen que incluir aproximadamente 20.000 glifos. A veces unos cuantos miles más, a veces unos cuantos miles menos. Eso incluye el alfabeto inglés, signos de puntuación chinos e ingleses, y un montón de diccionarios de caracteres chinos. Existen juegos de caracteres tradicionales que pueden llegar a 30.000 e incluso más. Las fuentes no profesionales se pueden reducir a 2.000 de los glifos más comunes, pero no deberían usarse como base para textos, ya que tarde o temprano te encontrarás con un caracter que necesitas pero que no tienes.

¿Cómo funciona todo esto con @font-face y webfonts?

No lo hace. China no se subió al barco de las @font-face para nada, y siguen anclados con sus estándares originales de fuentes de navegador y PNG/SVG para tipos especiales. Como los ficheros de fuentes chinas contienen tantos glifos, ocupan entre 3 y 7 Mb, un tamaño que complica el web embedding ( lo cual explica en parte por qué Flash ha mantenido aquí su popularidad durante tanto tiempo). Sólo recientemente han empezado a emerger algunas tecnologías experimentales para la visualización no estándar de webfonts chinas, como Youziku y Justfont.

httpyouzikucom
http://youziku.com
httpenjustfontcom
http://en.justfont.com

Clasificaciones principales de fuentes chinas

Las fuentes de idiomas occidentales se clasifican bajo unos cuantos encabezados principales y un panteón de secundarios. Tenemos serif y sans-serif. Tenemos negrita, caligráfica, presentación, slab, monospace y un puñado más de palabras que indican un estilo general tipográfico. Aunque no se pueden repartir todas las fuentes entre el grupo de serif o el de sans-serif (algunas fuentes, como las escritas a mano, no encajan en ninguna de las dos), estos son los dos grupos más comunmente usados para hacer distinciones entre fuentes, y son recurridos incluso desde fuera de la industria del diseño.

En este aspecto, las clasificaciones de fuentes chinas son bastante similares a las nuestras. En chino, las dos clasificaciones más comúnmente usadas son song ti, que viene a ser la serif china, y hei ti, similar a sans-serif. La palabra “ti” 体 significa básicamente “fuente”, así que puedes esperar verla al final de muchos nombres de fuentes.

Songti (宋体)

Si se tuviera que elegir un tipo de fuente para representar la tipografía china, ese sería songti. Las primeras caligrafías songti se remontan a la Dinastía Song (960-1270 d.C.), cuando la impresión china de bloques de madera disfrutaba su edad de oro. Debido a que el grano de la madera de los bloques corre horizontalmente, las líneas horizontales eran fáciles de hacer y podían ser más estrechas, mientras que las verticales, que corren contra el grano de la madera, tenían que ser más anchas ya que tendian a romperse durante su tallado. Además, como los extremos de las líneas horizontales se gastaban con facilidad, se añadían florituras para hacerlos más gruesos y durasen más. Y así, songti, la fuente serif china caracterizada por trazos horizontales perfectos y verticales más anchos y florituras clásicas pero reglamentadas, había nacido.

Thin straight horizontals thick verticals and flourishesserifs
Estrechas horizontales, anchas verticales y florituras/“serifs”

Estándares web

La fuente Zhongyi songti (中易宋体), más conocida por su nombre inglés SimSun, y su predecesora, New Songti (NSimsun - 新宋) es la Times New Roman del chino simplificado, popularizada por su inclusión de fábrica en Windows XP. El romance de la Simsun se ha mantendo hasta muy recientemente: todavía era la fuente por defecto para el chino simplificado en Windows 7. Pregúntale a un diseñador web chino qué es lo que hace a una interfaz parecer “china” y seguramente recibirás una risita como respuesta, “Simsun, 12pt” - tal es la omnipresencia de esta fuente hasta muy recientemente.

Ejemplos de Songti

Esta es SimSun, la songti por defecto taaaaan funcional:

Notense los clásicos trazos anchos verticales y estrechos horizonales de songti en FZCuSong , creado por la famosa fundición china FangZheng:

El experto en tipografía Julius Hui, residente en Hong Kong, fue comisionado para creación de la fuente china para el New York Times previa al estreno de su web en chino. Escogió una songti super nítida con unos extremos de trazo que coinciden en estilo con el logo actual de NYT:

Qué meta!: un libro de caligrafía songti de los '50.

Se usó una songti en el sello de fundación de la República Popular China para la firma de la constitución de 1954:

Fuente songti para el titular del artículo que aparece en la parte inferior de la cubierta de la revista Marie Claire china.

Este comprimido songti aparece en la placa de un muro. En la línea superior: “Citas del presidente Mao”, y debajo: “Tenemos que servir al pueblo chino en cuerpo y alma con prudencia y cautela, evitando el orgullo y el mal humor”.

Heiti (黑体)

La otra clasificación principal es heiti, que puede ser más o menos traducido como "sans-serif". Las fuentes heiti son una invención relativamente moderna. La historia exacta de heiti es objeto de acaloradas disputas por académicos, pero la vemos emerger en la prensa comercial a inicios de los 1900's

Blocky structure no flourishes
Estructura de bloque, sin florituras.

Estándares web

SimHei era la versión sans-serif standard de SimSun. En los últimos años, la Yahei de Microsoft ha empezado a reemplazar a SimHei como el standard de referencia en diseños web, pero todavía existen un par de asuntos de compatibilidad: MS YaHei fue introducido en Windows Vista, pero el número de ordenadores en China que aún usan XP es alucinante, así que aunque todo el mundo está bastante harto de ver SimHei, aún no es seguro abandonarlo.

Ejemplos de Heiti

Este es el SimHei básico:

Y el reciente heiti, Microsoft Yahei, al cual vengo llamando (tal vez hiperbólicamente) la Helvética china.

Source Han Sans es una preciosa nueva heiti lanzada por Adobe en 2014, en asociación con Google. Fíjate que los extremos de los trazos no se extienden como en SimHei:

Un antiguo ejemplo de heiti usado como fuente de título en un periódico de 1913:

Noto Sans Simplified Chinese es parte del proyecto de idioma universal de Google:

A día de hoy, mi heiti favorita es Yuehei de Makefont:

Shanghei, otra (y mucho más estilizada) exitosa heiti de Makefont

Una heiti italizada super-fashion en un precioso paquete de chicle de menta (caracteres tradicionales chinos) de los '60.

via univscn
via univs.cn

Kaiti (楷体)

Una fuente kaiti emula la escritura caligráfica con pincel básico- podrías traducirlo algo así como "pincel normal". Pero una kaiti no es una fuente innovadora, nunca está demasiado floreada, y está diseñada con ciertos parámetros y mantiene una estructura recta. Esta es la Adobe Kaiti standandard incluida en Photoshop y otros productos de Adobe:

Horizontals can be angled soft blobbier terminals and natural stroke widths
Las horizontales pueden estar inclinadas. Los extremos son un poco amorfos, y grosores de corte natural.

Nombres caligráficos chinos en fuentes

Si tenemos que ser estrictamente precisos, kai no significa simplemente “escritura caligráfica”. En realidad es uno de las estilos caligráficos antiguos más claros, remontándose a los años 151-230 d.C. Existen otros estilos caligráficos que figuran en nombres de fuentes modernas, como caoshuti (caligrafía cursiva), lishuti (caligrafía amanuense) y xingshuti (caligrafía corrida), pero esas fuentes son más caprichosas y estilizadas, y las verás menos en tipografía básica.

Si quieres profundizar en estilos caligráficos, échale un ojo a esta preciosa impresión de la Historia de los Caracteres Chinos por uno de mis favoritos tipógrafos modernos, Archer Zuo (y por el amor de dios, mira esta gran entrevista que le hicieron en Creative Hunt):

Estándares web

Kaiti tiene una versión web standard para chino simplificado llamado simplemente “Kaiti” (o Biao Kaiti), así que sí, puedes usar una kaiti básica en tus diseños web. Aunque no la recomendaría para tamaños pequeños.

Ejemplos de Kaiti

Las fuentes kaiti modernas están inspiradas en estilos caligráficos como el poema en kaiti ancho llamado "A través del condado de Duchang", por el calígrafo Su Dongpo (1037-1101 dC) de la dinastía Song.

Y este registro burocrático de alrededor del 1300 d.C.

Kindle Kaiti Bold:

Y FZKai:

Todas las letras grandes en este periódico de 1925 son kaiti:

Fangsongti (仿宋体)

Fangsongti es un estilo híbrido, que mezcla la estructura de una songti con la influencia visual de escritura a mano de una kaiti. Para el ojo no experto, al principio costará bastante ver la diferencia entre una fangsongti y una songti, pero he aquí un truco para distinguirlas: las líneas horizontales de una songti clásica son perfectamente rectas, mientras que en una fangsongti están inclinadas. Además, a la fangsongti no le van mucho los extremos con florituras, y el grosor de los trazos no varía tanto como en una songti.

Horizontal lines angled usually lighter flourishes
Líneas horizontales inclinadas, normalmente con florituras más sencillas.

Ejemplos de Fangsong

Aquí un ejemplo de fangsong de FangZheng:

Otra gran fundición rival, Hanyi, tiene un enfoque más nítido en Hanyi Fangsong:

Una fantasiosa fangsong hecha a medida por este tío:

En un antiguo manuscrito:

Meishuti (美术体)

En castellano, calificaríamos las meishuti como "fuente de presentación". Estas son fuentes muy estilizadas que abarcan desde las ridículas hasta las históricas o novedosas - la palabra meishu significa “artístico”, así que cubre un amplio abanico de tipos de letra. No hay estándares web de fuentes meishuti. Para usarlas online necesitarias usar métodos SVG o PNG, o emplear formatos asiáticos de incrustación extremadamente experimentales como Youziku. Esta es Dingding Hand, una paranoia de remolinos en movimiento de Makefont:

Aquí tienes otro diseño a medida de meishuti en el empaquetado de una cámara de fotos de los '70.

Yuanti (圆体)

Las Yuanti son básicamente subclases de heiti (sans-serif). El término es más una palabra de búsqueda que un tipo de fuente - La palabra china yuan significa “redondo”, y eso es lo que son exactamente: fuentes sans-serif de esquinas con curvas suaves. Yuanti es popular en marketing colateral y anuncios. Tampoco hay estándares web para estas.

Tal vez te hayas fijado: Prefijos de nombres de fuente

Como posiblemente ya te hayas percatado, habitualmente los nombres de fuentes chinas tienen como prefijo el nombre de la fundición. Las fuentes que empiezan por "HY" están creadas por Han Yi. Las fuentes que empiezan por “FZ” están creadas por Fangzheng. Las que empiezan por “MF” son obra de Makefont, etc.

Sí, necesitas una licencia de fuentes chinas.

Y sí, son mucho, mucho más caras que las inglesas (y así debe ser : ¿ya he mencionado lo de los 20.000 glifos?. Pero no todo está perdido: algunas fundiciones proporcionan versiones de demostración de las fuentes para uso personal con juegos de caracteres limitados, así que si simplemente quieres experimentar, hacer un logo, o diseñar titulares o títulos, debería ser suficiente con esas fuentes de demostración.

Algunas consideraciones estructurales

Cuadrados por doquier

Los caracteres chinos están diseñados en una rígida parrilla cuadriculada, y los caracteres bien diseñados encajan perfectamente en un espacio cuadrado. Hasta los signos de puntuación chinos ocupan un espacio cuadrado, y no hay necesidad de espacios adicionales tras puntos o comas. Podría seguir hablando sobre espaciado durante años, pero baste decir que el cuadrado es el bloque de construcción básico de la escritura.

Arriba, abajo, izquierda y derecha: Direccionalidad

No voy a poner a prueba tus conocimientos friquis: seguro que conoces suficientemente los manga para saber que los idiomas asiáticos pueden ser leídos de derecha a izquierda y de arriba a abajo. Hoy en día, en la mayoría de las situaciones, el texto chino se lee de izquierda a derecha, igual que el castellano. Pero a causa del tema ese de "todo dentro de un cuadrado", el chino funciona mucho mejor reproducido de arriba a abajo en líneas verticales. Esto significa que en contextos artísticos, donde los bloques de texto son cortos (cubiertas de libro, logos, firmas), no importa ser creativo respecto a cómo distribuyes los caracteres sin perder mucha legibilidad: mientras se mantenga más o menos el orden en las palabras, seguramente será legible. Sin embargo, el estándar para lectura básica sigue siendo de izquierda a derecha y de arriba a abajo (como en castellano).

¡Mira, mamá, sin espacios!

En un idioma sin espacios, ¿cómo sabes dónde acaba una palabra y empieza otra? Y si el texto puede ser escrito en cualquier dirección, ¿cómo sabes dónde empezar a leer? He estado estudiando chino durante años y, curiosamente, no puedo responder a esa pregunta. Mis estudios llegaron a un punto en el que la cadencia del lenguaje encajaba, y ya no era consciente de la falta de espacios. Y por lo visto, nadie lo es:

En 2008, unos investigadores publicaron un estudio en el que se fijaban en los efectos de añadir espacios en blanco al chino en las capacidades de lectura de estudiantes de la Universidad Tianjin Normal. Probaron a poner espacios entre caracteres y entre grupos de caracteres, y concluyeron que:

“... los resultados de los presentes experimentos indican que la inserción de espacios entre palabras (o acentuar límites de palabras) no facilitaba la lectura del chino, al menos no más allá del nivel observado en texto normal sin espacios”.

La falta de espaciado tiene varias ramificaciones interesantes en términos de composición tipográfica, y más notablemente el hecho de que no haya uniones con guion de palabras en chino. Los cajistas tienen que conocer donde acaba una palabra o concepto y donde acaba la otra para poder separar en líneas correctamente.

Una galería de diseño tipográfico moderno en chino

Vamos a recopilar, ¿de acuerdo? Aquí tengo algunos trabajos de diseño tipográfico chino de primera, empezando por este póster de Tan Ho de Macao. El diseño consiste en cuatro caracteres, leídos de arriba a abajo, ilustrando un dicho popular chino que dice: 天天向上 天天向上, que literalmente se traduce como “Cada día hacia arriba”, o "hacer un esfuerzo por mejorar uno mismo día a día". Fíjate en que Tan ha convertido los caracteres en flechas que apuntan hacia el cielo, rodeadas por nubes para ilustrar el significado.

Esta maravilla fue creada por More Tong, de Shanhai. La imagen contiene dos caracteres desmembrados. Los caracteres son 非常, el nombre en chino de la agencia de publicidad Anomaly. Partió en dos la palabra 非 y puso cada mitad a un lado de la palabra 常. ¿Puedes verlo?

Esta visualización de poema por Liam Lee, tipógrafo residente en Pekín, está estratificado con significados. Entrelaza sin esfuerzo la esencia de los caracteres, las palabras del poema, la atmósfera, y la visualización de los caracteres en una obra de arte narrativa. Se lee de arriba a abajo, y de derecha a izquierda. Fíjate en que puedes encontrar indicios de “árboles”, “picos” y “ritmo” ocultos entre las líneas y los caracteres, y en como el “océano sin fin” rompe los límites del cuadrado del caracter, fluyendo entre dos líneas (columna derecha, octavo caracter hacia abajo).

En esta popularísima serie, el diseñador Mr. Mz crea representaciones visuales de nombres de personajes famosos. Este es el nombre en chino de Zhang Fei 张飞, un general representado en la ficción popular con una hirsuta barba negra.

Este trabajo para Disney, realizado por Ding Yi, el fundador de Makefont, es elogiado por otro motivo: la identidad de marca de Alicia en el País de las Maravillas es preservado a través del medio idiomático.

El tipo de fuente a medida Kong (vacío), por Kenvin He, de Singapur.

Los caracteres chinos de Nueva York, 纽约, convertidos en una visualización del Empire State Building 纽, al lado de un perrito caliente 约, por Shangchin Ding:

Wang 2Mu, de Shanghai, ilustra otra expresión china, 逆流而上, que significa “ir contracorriente” (a través del blog creativo NEOCHA):

Genial, ¿verdad? Ahora que tienes donde elegir una songti, ya estás listo para investigar más sobre tipografía china echándole un ojo a estos brutales pins de Pinterest de los cuales no tengo autorización para copiar en este artículo.

Más lectura

Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Looking for something to help kick start your next project?
Envato Market has a range of items for sale to help get you started.