Unlimited Wordpress themes, plugins, graphics & courses! Unlimited asset downloads! From $16.50/m
Advertisement
  1. Web Design
  2. Blog
Webdesign

Hogyan fordítsd le a Tuts+ tutorialokat

by
Difficulty:BeginnerLength:ShortLanguages:

Hungarian (Magyar) translation by Szabó Péter (you can also view the original English article)

Nemrég újdonságokat vezettünk be a Tuts+ fordító projektünkben. Mostantól egyszerűbb és gyorsabb a fordítás. Olvasd tovább, hogy megtudd, hogy lehetsz részese, és pontosan hogyan is működnek az új fordító eszközeink.

Keress valamit, amit lefordítasz

Mit szeretnél fordítani? Talán az egyik a kedvenc Tuts+ oktatásod, vagy egyiket amit ajánlott egy barát vagy kolléga? Talán valaki örülne egy különleges oktatásnak más nyelven?

Alternatívaként, ha feliratkozol a fordítási projekt hírlevélre, rendszeresen javaslunk útmutatókat, amik érdekelhetnek. Bárhogyan is döntesz, győződjön meg róla, hogy élvezni fogod a fordítást.

2. Kattints a "Önkéntes" linkre

Az oldalsávon minden Tuts+ bejegyzésnél találsz egy fordítási szakaszt. Már lehet szerepel a fordítási listán a nyelved, de ha nincs közöttük, kattints a Translate this post gombra az önkénteskedéshez!

A fordítás lehetősége oldalt jelenik meg, használd a baloldali gombot, hogy elkezd lefordítani az adott szöveget.

Add meg az adataidat!

Néhány adatot meg kell adnod:

  • nevedet
  • email címedet
  • az oktatás linkjét, amelyiket leszeretnéd fordítani (automatikusan kitöltődik)
  • és, nagyon fontos a nyelv amelyikre szeretnéd fordítani:
Form showing language translating into as Irish

Végül alá kell írnod az űrlapot:

Form showing signature field

Nyomd meg a Submit Form gombot.

4. Üdvözlünk a Native-nál!

Át leszel irányítva a Native-ra, egy online fordítási felületre. A Native csapat egy teljes folyamatot alakított ki, hogy a Tuts+ bemutatók fordítását könnyebbé tegye. Ha ez az első látogatásod, akkor elkészül egy fiók a számodra, és egy jelszó lesz emailben elküldve neked arra az esetre, ha elfelejtenéd.

Az általad választott bemutató tartalma automatikusan egy új projektbe kerül, így egyből elkezdheted a fordítást! Van pár részlet, amit észre fogsz venni – például egy százalék számláló a haladásod követésére:

Percentage counter at zero
jelenleg 0% százalék

Azt is látni fogod, hogy a profilod megjelenik a képernyő jobb felső sarkán, beleértve egy legördülő menüt, ahol frissítheted az adataidat, beállításaidat és hasonlókat. Az avatár a narancssárga körrel és a csillag ikonnal azt jelzi, hogy te vagy a "tulajdonosa" ennek a projektnek; lehetséges, hogy mások is becsatlakozzanak és együtt dolgozzatok, ha szeretnéd:

Collaboration settings

5. Kezdj el fordítani

A szerkesztő képernyő két oszlopra tagolódik. A bal oldaliban látod az eredetit (angol), és a jobb oldalon, enyhén kifakítva, látni fogod a fordításodat. Amikor ráviszed az egeret egy részre valamelyik oldalon, akkor ki lesz emelve a hozzá tartozó résszel együtt:

Hover over text

Kezdj el fordítani a címre kattintva. Ekkor megjelenik egy szövegközi szerkesztő, valami ilyesmi:

inline editor at Native

Tipp: a szerkesztő mozgatható fel és le a bal oldali fül megragadásával. Ez hasznos lehet, ha látni akarod, mi van alatta.

Most írd be a lefordított szöveget és kattints az Add Translation gombra. Látni fogod, hogy a fordításod megjelenik a képernyő jobb felében – ráadásul tovább szerkesztheted és újra elmentheted, ahányszor csak szeretnéd.

translation of paragraph on Native
A haladási sáv most 1%-ot mutat

Továbbhaladás

Ha kész, kattints a Next gombra a következő szövegrészre ugráshoz, vagy kattints egy adott részre, ha úgy tetszik. Vannak billentyűkombinációk (Alt-Fel/Alt-Le) a villámgyors ugráláshoz a részek között.

6. Szöveg formázása

Gyakran találkozhatsz formázott szövegekkel a Tuts+ bemutatókban; félkövér, dőlt, kód és linkek. Ha ez történik, akkor kapsz eszközöket, amikkel hozzáadhatod őket a fordításodhoz. Ebben a példában egy olyan részt kell lefordítani, ami dőlt és link részt tartalmaz:

Translation showing italics and link

Látod alul a gombokat? Ezek fogják lehetővé tenni, hogy hozzátedd ezeket az extrákat – ha ráviszed az egeret, megmutatja, hogy melyik formázott szövegre utal:

Songti is highlighted
a songti van kiemelve

Add meg a fordításodat, utána jelöld ki a formázandó szöveget és kattints a megfelelő gombra. Egyszerre csak egyet fűzhetsz hozzá, de nem szükséges mindet felhasználod, ha nem követeli meg a fordításod.

Translation showing formatting

Ismétlésképp: ha végeztél, kattints az Add Translation gombra és haladj tovább!

7. Szánd rá az idődet

A Native projektek folyamatosan mentődnek, így bezárhatod a böngésződet és visszatérhetsz később, hogy befejezd. Minden fordításod ki lesz listázva a kezdőlapon, így bármikor hozzájuk férhetsz, ha szeretnél, még akkor is, ha már befejezted és beküldted őket.

Translation listing

8. Befejezett fordítások beküldése

A folyamat bármely pontján rákattinthatsz a letöltés gombra a fordítás egy másolatának lementéséhez a számítógépedre:

download link on the left
Letöltés gomb a bal oldalon

Ez nem feltétlenül szükséges, mivel amint a fordítás elér egy bizonyos szintet, a Submit to Tuts+ gomb aktívvá válik:

Submit link on the right
Beküldés gomb a jobb oldalon

Megjegyzés: Néha nem feltétlenül kell elérni a 100%-ot. Előfordulhat, hogy lesznek olyan nevek és más szövegrészek, amiket inkább meghagynál angolul, ilyen esetben nem szükséges hozzányúlnod.

Ha biztos vagy benne, hogy befejezted a fordítást, kattints a Submit to Tuts+-ra, és egy párbeszédablak fog megjelenni:

Submit to Tuts dialog

Kattints a Submit-ra, és a fordításod automatikusan elküldésre kerül a Tuts+-nak!

9. Publikálás

Oké, itt lépünk mi a képbe. A fordításod, a leírásoddal együtt, a Tuts+ szerkesztői asztalán fog landolni, készen a publikálásra. Amint ezzel megvagyunk, kapni fogsz egy megerősítő emailt a fordításod URL-jével.

Ezen kívül egy linket is kapsz a Tuts+ CMS-hez, amivel be tudsz jelentkezni és frissítheted a profilodat.

A fordítás oldalon fordítóként leszel listázva, a neved összekapcsolva a profiloldaladdal, ahol az emberek megtalálhatják a többi fordításodat, önjellemzésedet, közösségi linkjeidet és így tovább.

Live Irish translation

Egy megjegyzés a Google Fordító kapcsán

Az éles szeműek közületek észre fogják venni, hogy az általam példaként használt ír fordítás nem igazán kiváló. A Google Fordítót használtam – egy fantasztikus eszköz, ami kisegít, ha egy szó vagy kifejezés nem jut eszedbe, de ne hagyd rá a teljes fordítást!

10. Későbbi szerkesztések

Lehetséges, hogy amint a fordításod megjelenik, észreveszel néhány hibát vagy területet, amin lehetne még javítani. Ez esetben menj vissza a projektre a Native-ban, csináld meg a változtatásokat és küldd be újra a befejezett művet. Mi pedig gondoskodunk róla, hogy a közzétett változat megkapja a frissítést.

Köszönöm!

Reméljük szereted használni a Native online eszközeit, és nagy köszönetet szeretnénk mondani minden önkéntesnek, aki részt vesz a Tuts+ fordítási projektben!

Well done Betty
Szép munka Betty

Hasznos linkek

Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Looking for something to help kick start your next project?
Envato Market has a range of items for sale to help get you started.