Unlimited Wordpress themes, plugins, graphics & courses! Unlimited asset downloads! From $16.50/m
Advertisement
  1. Web Design
  2. Blog
Webdesign

Jak tłumaczyć poradniki Tuts+

by
Difficulty:BeginnerLength:ShortLanguages:

Polish (Polski) translation by Mateusz Kurlit (you can also view the original English article)

Ostatnio zastosowaliśmy pewne duże zmiany w Tuts+ Translation Project, czyniąc proces łatwiejszym i szybszym dla wszystkich zainteresowanych. Czytaj dalej, aby dowiedzieć się jak możesz wziąć udział i jak dokładnie nowe narzędzie działa!

1. Znajdź Coś do Tłumaczenia

Co chcesz przetłumaczyć? Być może jeden z twoich ulubionych poradników na Tuts+ lub ten polecony przez znajomego lub kolegę? Może ktoś kogo znasz będzie się cieszył z wybranego poradnika w innym języku?

Ewentualnie możesz zapisać się do translation project newsletter, gdzie regularnie sugerujemy poradniki, które mogą cię zainteresować. Jednak ty decydujesz, upewnij się, że jest to coś co lubisz tłumaczyć.

2. Kliknij Link "Volunteer"

Na pasku bocznym każdego poradnika na Tuts+ znajdziesz sekcje tłumaczeń. Mogą znajdować się w niej tłumaczenia, ale jeśli twój język nie jest na liście, kliknij przycisk Translate this post, aby go przetłumaczyć.

Po kliknięciu przycisk, zostaniesz przekierowany do formularza.

3. Wpisz Swoje Dane

W tym etapie potrzebujemy kilku rzeczy:

  • twojego imienia
  • twojego adresu email
  • linku do poradnika, którego chcesz przetłumaczyć (pole automatycznie będzie wypełnione)
  • i bardzo ważne, języka, na który chcesz przetłumaczyć:
Form showing language translating into as Irish

Na końcu, musisz podpisać formularz:

Form showing signature field

Kliknij przycisk Submit Form.

4. Witamy w Native!

Zostaniesz przekierowany do Native, platformy tłumaczeń online. Zespół Native opracował cały proces, aby ułatwić tłumaczenie poradników Tuts+. Jeśli jest to twoja pierwsza wizyta, zostanie dla ciebie stworzone konto, a hasło wyślemy na email na wypadek jego utraty.

Treść wybranego poradnika zostanie automatycznie wprowadzona do nowego projektu, dzięki czemu możesz od razu rozpocząć tłumaczenie! Istnieje wiele rzeczy, na które zwrócisz uwagę—na przykład, licznik procentowy, który śledzi postęp:

Percentage counter at zero
0% w tym momencie

Zobaczysz również, że twój profil jest widoczny w prawym górnym rogu ekranu, razem z rozwijanym menu, gdzie możesz aktualizować swoje dane i ustawienia. Avatar z pomarańczowym pierścieniem i ikoną gwiazdy wskazuje, że jesteś "właścicielem" tego projektu. Jeśli chcesz, inni mogą dołączyć i pomóc:

Collaboration settings

5. Rozpoczynanie Tłumaczenia

Ekran edytora jest podzielony na dwie kolumny. Po lewej stronie widać oryginalny tekst (Angielski), a po prawej delikatnie wyblakłe twoje tłumaczenie. Po najechaniu kursorem na sekcje po dowolnej stronie, zostanie ona wyróżniona razem ze swoim odpowiednikiem.

Hover over text

Rozpocznij tłumaczenie klikając tytuł. Otworzy się wbudowany edytor taki jak ten:

inline editor at Native

Wskazówka: edytor może być przenoszony w górę i w dół za pomocą kolumny po lewej. Przydatne w przypadku, gdy chcesz zobaczyć co jest pod spodem.

Teraz wpisz przetłumaczony tekst i kliknij przycisk Add Translation. Zobaczysz, że tłumaczenie pojawi się po prawej stronie ekranu—dodatkowo możesz je edytować i zapisywać w każdej chwili.

translation of paragraph on Native
Pasek postępu pokazuje teraz 1%

Przejdźmy Dalej

Po wykonaniu tego, kliknij przycisk Next, aby przeskoczyć do kolejnego fragmentu lub jeśli wolisz, wybierz konkretną sekcję. Istnieją również skróty klawiszowe (Alt-Up/Alt-Down) do błyskawicznego przeskakiwania między sekcjami.

6. Formatowanie Tekstu

Często spotkasz się z formatowanym tekstem w poradnikach Tuts+; pogrubieniem, kursywą, kodem i linkami. Kiedy to nastąpi, otrzymasz narzędzia, dzięki którym dodasz je do tłumaczenia. W tym przykładzie musimy przetłumaczyć sekcje zawierającą kursywę i link:

Translation showing italics and link

Widzisz te przyciski na dole? One pozwolą nam dodać formatowanie—jeśli najedziesz na nie kursorem, zobaczysz, którego formatowania dotyczą:

Songti is highlighted
songti jest podświetlony

Dodaj swoje tłumaczenie, a następnie zaznacz tekst, który potrzebujesz sformatować i kliknij odpowiedni przycisk. Każdy możesz zastosować tylko raz, ale nie musisz wykorzystać ich wszystkich, jeśli twoje tłumaczenie tego nie wymaga.

Translation showing formatting

Ponownie, po zakończeniu, kliknij przycisk Add Translation i przejdź dalej!

7. Nie Śpiesz Się

Projekty Native są nieustannie zapisywane, więc możesz zamknąć swoją przeglądarkę i wrócić do nich innym razem. Twoje tłumaczenia znajdują się na stronie głównej, dzięki czemu możesz je przeglądać w dowolnym momencie, nawet po zakończeniu i wysłaniu tłumaczenia. 

Translation listing

8. Przesyłanie Zakończonych Tłumaczeń

W dowolnej chwili możesz kliknąć przycisk pobierania, aby zapisać kopię tłumaczenia na swoim komputerze. 

download link on the left
Przycisk pobierania po lewej

To nie powinno być konieczne, ponieważ po osiągnięciu określonego poziomu tłumaczenia, przycisk Submit to Tuts+ stanie się aktywny:

Submit link on the right
Przycisk przesyłania po prawej

Uwaga: Czasami nie ma potrzeby, aby osiągnąć 100% Mogą wystąpić nazwy i inne fragmenty tekstu, które wolisz pozostawić po Angielsku i nie ma potrzeby ich tłumaczyć.

Jeśli jesteś pewny, że zakończyłeś tłumaczenie, kliknij Submit to Tuts+, a pojawi się komunikat:

Submit to Tuts dialog

Kliknij Submit, a twoje tłumaczenie zostanie automatycznie wysłane do Tuts+!

9. Publikowanie

Dobrze, teraz wchodzimy my. Gotowe do publikacji tłumaczenie razem z twoimi danymi wyląduje na redakcyjnym biurku Tuts+ Następnie otrzymasz email z potwierdzeniem i adresem URL twojego tłumaczenia.

Dostaniesz również link do CMSa Tuts+, dzięki któremu możesz się zalogować i aktualizować swój profil.

Na stronie tłumaczenia będziesz widoczny jako tłumacz z twoim imieniem prowadzącym do strony profilu, gdzie inny mogą przeglądać twoje inne tłumaczenia, życiorys, strony społecznościowe i wiele innych.

Live Irish translation

Uwaga odnośnie Google Translate

Spostrzegawcze osoby zauważą, że Irlandzkie tłumaczenie, którego użyłem jako przykład, nie jest wspaniałe. Skorzystałem z Google Translate—świetnego narzędzia do pomocy przy nieznany wyrazach lub fraza, ale nie przy całych tłumaczeniach.

10. Przyszłe Edycje

Całkiem możliwe, że przy przeglądaniu swojego tłumaczenia, zauważysz pewne błędy lub miejsca, które mogłyby być lepsze. W takim przypadku, wróć do projektu w Native, dokonaj zmian i ponownie wyślij poprawiony fragment. Zapewniamy, że opublikowana wersja dostanie zaktualizowana.

Dziękujemy!

Mamy nadzieję, że narzędzie online Native przypadnie ci do gustu i chcemy serdecznie podziękować wszystkim wolontariuszom, który biorą udział w Tuts+ translation project!

Well done Betty
Dobra robota Betty

Przydatne Linki

Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Looking for something to help kick start your next project?
Envato Market has a range of items for sale to help get you started.